Jeremiah 36:13

HOT(i) 13 ויגד להם מכיהו את כל הדברים אשׁר שׁמע בקרא ברוך בספר באזני העם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5046 ויגד declared H4321 להם מכיהו Then Michaiah H853 את   H3605 כל unto them all H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H8085 שׁמע he had heard, H7121 בקרא read H1263 ברוך when Baruch H5612 בספר the book H241 באזני in the ears H5971 העם׃ of the people.
Vulgate(i) 13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
Clementine_Vulgate(i) 13 et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi.
Wycliffe(i) 13 And Mychee telde to hem alle the wordis, whiche he herde Baruc redynge of the book, in the eeris of the puple.
Coverdale(i) 13 And Micheas tolde them all the wordes, yt he herde Baruch rede out of the boke before the people.
MSTC(i) 13 And Micaiah told them all the words that he heard Baruch read out of the book before the people.
Matthew(i) 13 And Micheah tolde them all the wordes, that he hearde Baruch reade out of the boke before the people.
Great(i) 13 And Micheah tolde them all the wordes, that he hearde Baruch reade out of the boke before the people.
Geneva(i) 13 Then Michaiah declared vnto them all the wordes that he had heard when Baruch read in the booke in the audience of the people.
Bishops(i) 13 And Micheas tolde them all the wordes that he hearde Baruch reade out of the booke before the people
DouayRheims(i) 13 And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people.
KJV(i) 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
KJV_Cambridge(i) 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Thomson(i) 13 And when Michaias told them all the words which he had heard, which Baruch read in the hearing of the people,
Webster(i) 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Brenton(i) 13 (43:13) And Michaeas reported to them all the words which he had heard Baruch reading in the ears of the people.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς Μιχαίας πάντας τοὺς λόγους οὓς ἤκουσεν ἀναγινώσκοντος Βαροὺχ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 13 And Michayhu told unto them all the words which he had heard, when Baruch read in the book before the ears of the people.
YLT(i) 13 And declare to them doth Micaiah all the words that he hath heard, when Baruch readeth in the book in the ears of the people;
JuliaSmith(i) 13 And Micaiah will announce to them all the words which he heard in the reading of Baruch in the book in the ears of the people.
Darby(i) 13 And Micah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read in the book in the ears of the people.
ERV(i) 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
ASV(i) 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Rotherham(i) 13 So Micaiah told, them all the words which he heard,––when Baruch read in the book, in the ears of the people.
CLV(i) 13 And declare to them does Micaiah all the words that he has heard, when Baruch reads in the book in the ears of the people;"
BBE(i) 13 Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people.
MKJV(i) 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
LITV(i) 13 And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
ECB(i) 13 And Michah Yah tells them all the words he heard when Baruch called out the scroll in the ears of the people.
ACV(i) 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
WEB(i) 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
NHEB(i) 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
AKJV(i) 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
KJ2000(i) 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
UKJV(i) 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
TKJU(i) 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
EJ2000(i) 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
CAB(i) 13 And Michaiah reported to them all the words which he had heard Baruch reading in the ears of the people.
LXX2012(i) 13 for you⌃ shall seek me with your whole heart.
NSB(i) 13 Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
ISV(i) 13 Micaiah told them all the things that he had heard when Baruch read from the scroll to the people.
LEB(i) 13 And Micaiah told them all the words that he had heard at the reading aloud of Baruch from the scroll in the hearing of the people.
BSB(i) 13 And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
MSB(i) 13 And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
MLV(i) 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
VIN(i) 13 Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
Luther1545(i) 13 Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehöret hatte, da Baruch las aus dem Buch vor den Ohren des Volks.
Luther1912(i) 13 Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehört hatte, da Baruch las aus dem Buche vor den Ohren des Volks.
ELB1871(i) 13 Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las.
ELB1905(i) 13 Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las.
DSV(i) 13 En Michaja maakte hun bekend al de woorden, die hij gehoord had, als Baruch uit dat boek las voor de oren des volks.
Giguet(i) 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, pendant que Baruch les lisait aux oreilles du peuple.
DarbyFR(i) 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Martin(i) 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait ouïes quand Baruc lisait au livre le peuple l'entendant.
Segond(i) 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
SE(i) 13 Y les contó Micaías todas las palabras que había oído leyendo Baruc en el libro a oídos del pueblo.
ReinaValera(i) 13 Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo.
JBS(i) 13 Y les contó Micaías todas las palabras que había oído leyendo Baruc en el libro a oídos del pueblo.
Albanian(i) 13 Mikajahu u tregoi tërë fjalët që kishte dëgjuar, ndërsa Baruku lexonte librin në veshët e popullit.
RST(i) 13 и пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народа.
Arabic(i) 13 واخبرهم ميخايا بكل الكلام الذي سمعه عندما قرأ باروخ السفر في آذان الشعب.
Bulgarian(i) 13 И Михей им съобщи всичките думи, които беше чул, когато Варух чете от книгата в ушите на народа.
Croatian(i) 13 Mikaj im kaza sve riječi što ih bijaše čuo kad ih je Baruh narodu čitao iz knjige.
BKR(i) 13 A oznámil jim Micheáš všecka slova, kteráž slyšel, když četl Báruch v knize při přítomnosti lidu.
Danish(i) 13 Og Mikaja forkyndte dem alle Ordene, som han havde hørt, der Baruk læste op af Bogen for Folkets Øren.
CUV(i) 13 於 是 米 該 亞 對 他 們 述 說 他 所 聽 見 的 一 切 話 , 就 是 巴 錄 向 百 姓 念 那 書 的 時 候 所 聽 見 的 。
CUVS(i) 13 于 是 米 该 亚 对 他 们 述 说 他 所 听 见 的 一 切 话 , 就 是 巴 录 向 百 姓 念 那 书 的 时 候 所 听 见 的 。
Esperanto(i) 13 Kaj Mihxaja raportis al ili cxiujn vortojn, kiujn li auxdis, kiam Baruhx legis el la libro en la orelojn de la popolo.
Finnish(i) 13 Ja Mikaja sanoi heille kaikki ne sanat, jotka hän oli kuullut, kuin Baruki luki kirjasta kansan korvain edessä.
FinnishPR(i) 13 Heille Miika ilmoitti kaikki sanat, jotka hän oli kuullut Baarukin lukevan kirjasta kansan kuullen.
Haitian(i) 13 Miche di yo tou sa li te sot tande Bawouk ap li nan zòrèy pèp la.
Hungarian(i) 13 És elbeszélé nékik Mikeás mindazokat, a melyeket hallott vala a könyvbõl, mikor olvasá Báruk a nép hallatára.
Indonesian(i) 13 Mikhaya memberitahukan kepada mereka, semua yang dibacakan Barukh di Rumah TUHAN.
Italian(i) 13 E Michea rapportò loro tutte le parole ch’egli aveva udite, mentre Baruc leggeva nel libro, in presenza del popolo.
ItalianRiveduta(i) 13 E Micaia riferì loro tutte le parole che aveva udite mentre Baruc leggeva il libro in presenza del popolo.
Korean(i) 13 미가야가 바룩의 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말로 그들에게 고하매
Lithuanian(i) 13 Mikajas pranešė jiems girdėtus žodžius, kuriuos Baruchas skaitė tautai iš ritinio.
PBG(i) 13 I powiedział im Micheasz wszystkie słowa, które słyszał, gdy czytał Baruch z ksiąg przed uszyma ludu.
Portuguese(i) 13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruc leu o livro aos ouvidos do povo.
Norwegian(i) 13 Og Mikaja fortalte dem om alle de ord han hadde hørt da Baruk leste op av boken for folket.
Romanian(i) 13 Şi Mica le -a spus toate cuvintele pe cari le auzise, cînd citea Baruc în carte, în auzul poporului.
Ukrainian(i) 13 І розповів їм Михей всі ті слова, які він почув був, коли Барух читав із книги в вуха народу.